Ли Мучэнь

Линь Юэ, двадцатилетний кузнец из деревни Шуйцяо, коптит угли в полуразрушенной мастерской. Его пальцы в саже, а на столе — обломки меча, который не выдержал схватки с горным ящером. «Бронза слишком хрупкая, — бормочет он, разглядывая карту. — Нужна руда с пика Лунху». По дороге к горе он сталкивается с Сяо Лан — феей в выцветшем синем халате, охраняющей рощу персиковых деревьев. «Ты сломаешь корни, если полезешь дальше», — говорит она, поправляя заколку в волосах. Линь Юэ бросает ей мешочек с
Ли Вэй, 14 лет, копался в ящике с ржавыми шестерёнками в мастерской отца, когда нашел медный цилиндр с треснувшим стеклом внутри. На потёртой этикетке угадывались очертания башни, парящей над горами. "Сяо Мин! Смотри, это же карта!" — крикнул он сестре, вытирая ладонью пыль. Девочка, разбирающая рис на кухне, фыркнула: "Опять твои железки. Папа говорил — пора ремонтировать мельницу, а не в облаках летать". Но к вечеру оба уже тащили в сарай старый воздушный шар, сплетённый
Ли Минь, бывший охотник на демонов, торгует подержанной утварью на рынке в провинции Цзянси. Его деревянный лоток завален треснувшими чайниками, ржавыми тазиками и связками сушеных грибов. Каждое утро соседка А-Хуа, владелица харчевни, приносит ему миску острой лапши: «Долг за прошлый месяц еще висит. Может, вместо болтовни о старых подвигах найдешь нормальную работу?» Он отмахивается, пряча под прилавком потрепанный меч с гравировкой в виде облаков. Однажды к лотку подходит девочка Сяо Лань в