Man-ga Cheung

Лиан, с потрескавшимися губами от ветра, пыталась удержать водяной вихрь над рекой Хуанхэ, пока её младший брат Сяо бросал в неё мокрыми камнями, смеясь: «Твои волны слабее бабушкиного чая!» В это время Цзюнь, их друг-земледелец, копался в старых свитках под треск углей в печи — на полу лачуги валялись обрывки карт с отметками храма Ветра. Старик-рыбак с рынка, принеся тухлую селёдку, хрипел: «Фэн вернулся… Он ищет Камень Четырёх Стихий. Вчера сжёг дотла порт Чжэньцзян». Лиан выронила воду,
В старом доме на Абердин-стрит Минь Ци, парикмахер с выцветшим розовым хвостом, клянчит у хозяйки отсрочку аренды: «Лао Лю, дайте еще неделю — клиенты задолжали за стрижку бобов». На кухне ее брат Вэй, облизывая пальцы после креветочных хлопьев, подсчитывает долги в потрепанной тетради. По вечерам Минь подрабатывает в хостеле у подруги Алины, меняя постельное белье с запахом плесени, пока та спорит с туристами из Германии о цене экскурсии на пик Виктория. Чен Сюань, водитель грузовика с