Чи-Пинг Чанг

Ли Вэй, сын мельника из деревни Байлун, каждое утро драил пол в чайной «Золотой дракон», пока не находил в разбитом кувшине карту с отметкой храма на горе Цинлянь. «Кости старых богов лежат там, где тени становятся кинжалами», — прошептал слепой массажист Ло, вытирая пот с висков тряпкой, пахнущей укропом. Вместо медитаций Ли тайком тренировался за амбаром, копируя движения уличных бойцов, пока старик Ху, бывший кузнец, не швырнул в него кочергой: «Дерево гниёт с корней, а ты — с кулаков». Чжан
Чэнь И, сын казненного мастера боевых искусств, скитается по рынкам Гонконга, подрабатывая уличными представлениями. Он крутит веревку с кинжалами, пока зеваки бросают монеты в жестяную банку. Его находит старый друг отца — хриплый Лу Шифу, пахнущий рисовым вином: *"Твои удары как мокрая тряпка. Хочешь отомстить за отца — научись бить по-настоящему"*. Тренировки проходят в душном подвале портового склада: Лу заставляет Чэня бить кулаками в мешки с песком и ракушками, пока те не