Карл Мака

Ли Вэй, бывший контрабандист с шрамом через левый глаз, торчал у лотка с жареными каштанами. В кармане пальто ждала записка от неизвестного: *"Ищи лягушку в порту после полуночи"*. На набережной Цим Ша Цуй он наткнулся на хромую девчонку в зелёном плаще — Сяо Чжоу. "Ты же не случайно тут шаркаешь, старик?" — она вытащила из-под одежды аквалангистские очки, заляпанные илом. В её рюкзаке звенели пустые бутылки из-под соевого соуса. Они вломились в склад с табличкой
Чхёй Сям вкалывал последнюю монету в автомат с газировкой у входа в рынок «Лунь Хоу», когда Цзиньбо, его сосед по общаге, схватил его за рукав: «Старик, опять забыл про аренду? Хозяйка грозится выкинуть твой матрац на помойку». Они оба подрабатывали курьерами в конторе «Фэйён Экспресс», развозили коробки с электроникой по магазинам на заржавелых велосипедах. По вечерам собирались в забегаловке дяди Лама, где Лэйчжэнь, их знакомая официантка, припрятывала для них остатки жареной лапши. «Эй,
Знаешь, есть такая история про одного деда — бывшего телохранителя, который тихо доживает свой век в забытой богом дыре где-то на границе трех стран. Давно уже, кажется, он смирился с одиночеством, но внутри всё гложет: ведь когда-то пропала его внучка, а он… Ну, сам понимаешь. Жил бы так и дальше, пока врачи не ввернули: «У вас, дедуля, деменция начинается». Тут-то всё и завертелось. И вот однажды встречает он девчонку — ту самую, что цветы на вокзале продаёт. Смешная, глаза горят, а в них