Gareth Crocker

Табо, 23 года, в рваной джинсовой куртке, тащит младшую сестру Лину через заросший кустарник к заброшенной алмазной шахте под Кимберли. "Папа говорил — там только крысы и обвалы", — бормочет Лина, спотыкаясь о ржавые рельсы. Табо игнорирует, достаёт фонарик с потёртой изолентой: "Если он там застрял в 98-м, мы обязаны проверить". В туннеле №4, где влажный воздух пахнет серой, Лина наступает на стеклянную ампулу с надписью *Vorsichtig* — обрывок немецкой инструкции 1940-х. За
Сиябонга Мхланга, детектив из Соуэто с потрепанным блокнотом в кармане пиджака, нашел труп возле заброшенной фабрики по переработке шин. На запястье мертвеца — татуировка *"Изидимо"* — старое зулусское слово, которое теперь использовала банда контрабандистов. В таверне *"Красный баобаб"*, где пахло жареным мясом и пивом *Утшвалала*, его информатор, Тохо, скривился: *"Ты лезешь туда, где даже полиция боится светить фонариком"*. Сиябонга заметил, как Тохо нервно