Карл-Отто Альберти

Джесси, парень в залатанной ковбойской шляпе, копался в ржавых ящиках на задворках доков Сан-Франциско. Его приятель Карлос, вечно жующий жвачку с мятой, толкнул ногой разбитый компас: *«Ты уверен, что старик Барнс говорил про эти склады? Тут даже крысы дохлые»*. В кармане у Джесси лежала потёртая фотография шахты где-то под Сакраменто — отец оставил её перед тем, как исчезнуть с грузом меди. К вечеру они нашли под половицей конторки карту с пометками красным карандашом: маршрут через тоннели,
Лука, худощавый парень в засаленной футболке, разгружал коробки с сардинами на неаполитанском рынке Пиньасекка. Его пальцы пахли льдом и чешуей, когда он поправил табличку *"2 лиры за кило"*, усмехнувшись старухе-конкурентуше, тыкавшей в его сторону зонтиком. Анна, в платье с выгоревшими ромашками, торговалась за кальмаров у соседнего лотка — миланский акцент резал слух, как нож по рыбьей коже. *"Вы что, сюда на экскурсию приплыли? Тут не галерея Витторио Эмануэле"*, —
Капрал Эрих Шмидт, затянутый в потёртую форму цвета *фельдграу*, копался в ящике с консервами возле полуразрушенного дома в Тобруке. Рядом сидел лейтенант Ганс Вольф, протирая очки песочно-жёлтым платком — ветер с пустыни не давал покоя. «Если патруль не вернётся к закату, придётся оттягиваться к Бардии», — бросил Вольф, разглядывая карту с трещинами по сгибам. Вдали гудели моторы британских «Крусейдеров», а местный мальчишка-торговец пытался всучить Шмидту финики, тыча пальцем в немецкие