Кин-Ман Чик

В провинции Гуандун парень Минь и его подруга Сяо Лань ищут древний свиток, спрятанный в полуразрушенном храме богини Линьхуэй. Минь, в потёртой кожаной куртке, ковыряет ножом треснувший алтарь: «Тут должен быть тайник — дед говорил, что клад залили рисовой смолой». Сяо Лань, поправляя рюкзак с благовониями, спорит: «Духи проснутся, если тронем реликвии. Лучше продадим бронзовые подсвечники». Ночью их будит холодный ветер — из-за статуи выползает полупрозрачная женщина в рваном ципао, Цинь Нян.
Чэн Лэй, бухгалтер из офиса на Натан-роуд, трижды за неделю задерживался «из-за аудита», пока его жена Мэйлин стирала в раковине его рубашку с пятнами красной помады. По вечерам он звонил с уличного таксофона возле лавки с уткой по-пекински, прижимая трубку к плечу: «Завтра в восемь? Да, тот же отель в Цим Ша Цуй». Мэйлин, пока чистила креветков для ужина, находила в его пиджаке чеки из ювелирного магазина на улице Темпл-стрит — чужое имя в графе «получатель». Однажды утром Мэйлин надела старый
В деревне Линьцзян старый дом семьи Чэнь заброшен с тех пор, как младшая дочь, Сяолинь, утонула в колодце. Ее брат, Чэнь Вэй, возвращается из города, чтобы продать имущество. В соседнем переулке он сталкивается с Цюй Мэй, торговкой благовониями, которая шепчет: «Тени здесь не спят — зажги сандаловую палочку у восточной стены». В доме Вэй находит запыленный альбом с фотографиями Сяолинь в школьной форме, а под кроватью — разбитое зеркало, обмотанное женскими волосами. Ночью он просыпается от