Чжан Ицун

Сяо Бай, худой белый кот с рваным ухом, воровал вяленую рыбу из лотка торговца Вэна. «Опять твои лапы в моём ведре!» — орал Вэнь, швыряя в кота гнилой бамбук. По ночам Сяо Бай прятался в заброшенном храме на склоне горы Цинлун, где старый монах Ли Чжэнь чинил треснувший колокол. Однажды кот наткнулся на полузасыпанный землёй свиток с иероглифами цвета ржавчины — на нём изображали армию терракотовых воинов, шагающих за фигурой в доспехах с лицом, как у Ли Чжэня. «Ты нашёл то, что должно было
В Харбине, на обледеневшем рынке Чжунъян, следователь Ли Вэй втирает в перчатки дешевую согревающую мазь, разглядывая следы, ведущие к ларьку с ворванными замками. Его напарница Сяо Линь, дрожа от холода, подбирает обрывок квитанции с полустертой печатью: «Тут пахнет не только баоцзы. Кто-то метался в панике — смотри, снег сбит до асфальта». В кармане жертвы — мигранта из провинции Цзилинь — они находят ключ от заброшенного склада у реки Сунгари. «Зачем ему это?» — бормочет Ли Вэй, разминая