Икудзи Накамура

Никуко, полноватая женщина за сорок, таскает ящики с скумбрией в портовой таверне «Урасима». Ее дочь Кикурин, пятнадцать лет, после школы закатывает рукава, чтобы вытереть липкие столы. «Опять ты разлила сакэ на фартук?» — бросает Никуко, выжимая тряпку в ведро с рыбьей чешуей. Дом их — покосившаяся хибара с треснувшим окном, заклеенным газетой. По вечерам Никуко жарит кальмаров на ржавой сковороде, а Кикурин ворчит: «Соседи опять смеются, когда ты орешь на кошек во дворе». Однажды Кикурин
Юкио, пятнадцатилетний школьник, каждое утро перед уроками помогает отцу разгружать улов на причале в посёлке Уминосима. Его подруга Мидзухо, дочь владельца местной закусочной «Аоирэ», носит в рюкзаке потрёпанный блокнот с записями о морских легендах — особенно её занимают истории про «плачущие камни» у восточного мыса. В четверг, когда старый рыбак Сётаро не вышел на связь после ночного лова, Юкио обнаружил в его брошенной лодке лужи солёной воды и обрывок ткани, пахнущий гнилыми водорослями.
Отомо-то думал — ну всё, крышка. После всех тех кровавых разборок прошлого забился в глухую нору, как раненый зверь. Типа, отыгрался, закрыл гештальт, можно и на пенсию... Ан нет, браток. В этом мире уйти по-тихому — роскошь. То ли старые долги напомнят о себе, то ли новые пацаны начнут метить на твоё место — а тут как тут, снова втягивает в круговорот. И ведь знает же, чёрт, что обратной дороги нет, а ноги сами несут туда, где пахнет порохом и предательством. Серьёзно, иногда кажется — эти