Robert L. Parker III

Лиам, младший аналитик в лос-анджелесском стартапе по разработке приложов для доставки еды, каждое утро оставляет на кухонном столе чашку остывшего кофе для Элайзы. Она, заспанная, в мятом халате с кофейными пятнами, ворчит: *"Опять сливки кончились. Ты ж говорил, заедешь в магазин?"* Он бормочет что-то про дедлайны, целует её в лоб и убегает. Вечерами Элайза копается в его старом ноутбуке, пока тот спит — ищет странные транзакции в их общем бюджете: $200 на цветы, которых она не
Клэр Мерсер, юрист из Бруклина, обнаруживает в ящике стола старого офиса на 5-й авеню папку с документами о незаконных сделках мэра Дэвида Роллинза. Она звонит своему брату Итанну, который работает курьером: «Тут такое, что даже твои конспирологические чаты обзавидуются». Пока они копируют файлы в круглосуточной типографии «Инкспот», за Клэр начинает следить частный детектив в синей ветровке — он всегда покупает черный кофе и сникерс у автомата напротив ее дома. Итанн прячет оригиналы
В сталелитейном городке Ривертон, закопченные фабричные трубы доминируют над кварталами. Лиза Морган, дочь владельца завода, находит в гараже отца мешки с непонятным белым порошком. «Пап, это что, цемент?» — спрашивает она, вытирая руки об потертые джинсы. Томас Морган хрипло смеется: «Не лезь не в свое дело». Тем временем ее брат, Нейт, в баре «Красный якорь» передает конверт с деньгами местному шерифу: «Скажи Беннету, чтоб не светился у эстакады в субботу». Шериф царапает зажигалкой стойку,