Michael Szuc

Лиам, курьер с проколотой мочкой уха, натыкается на ржавую металлическую коробку в мусорном баке за пабом на Брик-Лейн. Внутри — шестерёнки с выгравированными иероглифами, пахнущие ладаном. «Чё это, Софи?» — тычет он в символы телефоном, пока девушка в очках с толстыми линзами листает словарь кантонского диалекта. «Тут что-то про «пробуждение»... Или «расплату»?» В тот же день Ци, чиня сломанный вентилятор в мастерской отца на улице Тунчжоу, получает посылку без обратного адреса: идентичная
В переполненном госпитале на улице Натан-роуд Мэй Лин перевязывает раненого подростка, её руки дрожат от голода. Через окно доносится запах жареной рыбы из ларька «Золотой карп», но цены давно недоступны. Её брат, Цзюнь, крадёт мешок риса у японского патруля — прячет его под рваным пальто, притворяясь нищим. «Ты с ума сошёл!» — шипит Мэй Лин, когда он приносит рис, но сама раздаёт крупу старикам из соседнего дома. По вечерам они слушают радиопередачи из Чунцина, завёрнувшись в одеяло, чтобы