Роланд Уинтерс

Эдди Картер, в потёртой рубашке с закатанными рукавами, разгружал ящики с каучуком в порту Пенанга. Жара прилипала к коже, смешиваясь с запахом гниющих водорослей. В кармане — письмо от сестры из Огайо: *«Ты вообще вернёшься, или эта жара тебе мозги сплавила?»*. По вечерам он заходил в лачугу Амины, где та готовила на углях *наси лемак* — кокосовый рис пах так, что сводил с ума. Её брат, Разик, исчезал на недели, возвращался с царапинами на руках. *«Рыбачил»,* — бурчал он, вытирая мачете
В старом фермерском доме под Милфордом Джейкоб Брукс находит в кукурузном поле треснувший металлический диск с непонятными символами. Его сестра Мэри, закатав рукава платья, пытается отмыть находку в жестяном тазу: «Выглядит, будто турбина от самолёта, только… не нашего». Вечером, пока Джейкоб чинит забор, диск начинает гудеть — в голове всплывают образы разрушенного города с высокими арками, которого нет на картах. Сосед Том, заехавший одолжить молоток, замечает, как дрожат руки у Джейкоба:
Эмили Картер, 23 года, переехала из Огайо в Нью-Йорк с чемоданом эскизов. Утро начинала в забегаловке «Дельфи» на углу Бродвея и 7-й, заказывала кофе с сиропом и пересчитывала мелочь для оплаты. Марго, соседка по общежитию в Бруклине, работала кассиром в универмаге «Гранд Эйр» и приносила обрезки ткани из отдела штор. «Вот, сошьёшь себе что-нибудь, — говорила она, — а то в твоих платьях даже я старомодной выгляжу». Эмили устроилась подмастерьем в мастерскую мистера Томпсона на Нижнем Ист-Сайде