Сигэо Като

Сандзо, худощавый монах в потёртом жёлтом одеянии, вёл троих спутников по пыльной дороге к перевалу Хиэй. Рядом шагал Гоку, вечно жующий сушёные персики из мешочка за поясом, его обезьяний хвост бил по голым лодашкам. «Сэнсэй, солнце к закату — может, вон под тем кедром ночевать?» — спросил он, выплёвывая косточку. За ними тащилась телега с потрескавшимися колёсами: Хаккай, толстяк в засаленной накидке, ругался, вытирая пот со лба, а Сайдзо, молчаливый мужчина со шрамом через глаз, чинил
Капитан Такуми Идзима, с обветренным лицом и вечно смолёной сигаретой в зубах, каждое утро обходит эсминец «Юкикадзэ» по ржавым палубам. В машинном отделении механик Хирото Накамура, в потёртой робе, спорит с ним: «Если не заменим клапана к пятнице, турбины заглохнут как в прошлом году под Шанхаем». На камбузе повар-новичок Кэнта, роняя ложки в котел с мисо, шепчет старшине: «Почему всегда треска? Даже чайки над трубой кружат реже». В порту Йокосуки, пока грузят ящики с патронами и консервами,