Альберто Дэлль’Акква

В пыльном городке Санта-Бланка братья МакГрегор — Джек, Лиам, Томас и их младшие — собираются у старого салуна. Их кожаные ремни с выбитыми инициалами «М» потрескались от солнца. Джек, потирая шрам на щеке, бросает на стол карту ранчо: *«Роджерс привез динамит. Если мост взорвут, стадо не пройдет к воде»*. Сестра Клара, в платье с выцветшими розами, ставит кружки с виски: *«Шериф спит в конюшне. Его люди уже у реки»*. Братья делят патроны — на каждого по шесть штук, последние со склада в
В шахтерском поселке близ Альп Марчелло, коренастый мужчина с обветренным лицом, каждое утро спускался в забой с братом Сандро. Их мать, Роза, заворачивала в газету куски поленты с сыром, шепча: «Не задерживайся, а то руда глаза застит». Надсмотрщик Риккардо в замшевых перчатках щупал добычу, бросал через плечо: «Свинец – не золото. Копайте глубже, крысы». По вечерам в таверне «Три сосны» Сандро разливал граппу, рассказывая про старую карту заброшенной штольни, найденную в дедовом сундуке.
Лука, патологоанатом из Неаполя, каждое утро начинал с эспрессо в старом кафе возле порта. В кармане халата — смятая открытка от сестры, переехавшей в Манилу. В морге он заметил на спине у трупа рыбака шрамы, напоминающие цифры «7-12-84». «Смотри, как будто ножом выведено, — сказал ассистентке Сильвии, указывая на желтоватую кожу. — Но он умер от инфаркта». В документах значилось: «Джованни Мора, 54 года, последний адрес — Виа дельи Ольми, 16». В квартире Джованни Лука нашел коробку с