Troy D. Williams

Лайм и Эрин копались в гараже за заправкой «Гас-н-гоу», когда на рацию старика Хэнка пришло сообщение о перебоях с электричеством на северной трассе. Эрин вытерла руки об рваные джинсы: «Опять эти провода? В прошлый раз Джесс три дня лампочки в трейлере меняла». Они нашли разорванный кабель возле заброшенной водонапорной башни — на земле валялись гильзы с маркировкой «TS-4», которые пахли жжёной резиной. В кафе «Силуэт» официантка Марго показала им снимки с камеры хранения: за неделю до аварии
Джейкоб Райт, 27 лет, работает курьером в Питтсбурге. В подъезде своего кирпичного дома на Элмвуд-авеню он натыкается на брошенный чемодан с пачкой старых писем на испанском и картой, помеченной крестами возле канализационных люков. В тот же вечер, выпивая пиво *Iron City* в баре «Кленовый лист», он в шутку предсказывает посетителю дату отключения электричества в районе — 19 октября. Через три дня город погружается во тьму. Лиза Морено, его соседка-студентка, находит в письмах упоминания о
Джейкоб Моррис, электрик из захолустного городка Брекенвилль, после удара током на линии начал видеть призраков. Его синяя фланелевая рубаха теперь всегда в пятнах от кофе, который он проливает, когда рядом материализуется старик в котелке — тот тычет пальцем в треснувшую розетку в гараже и хрипит: *«Не туда лезешь, балда»*. Жена Лора, парикмахерша, находит мужа говорящим с пустотой у холодильника: *«Опять твои „друзья“? Может, сходишь к тому психиатру, а?»*. По ночам Джейкоб чинит