Clint Boevers

Ник Сакс, бывший детектив с пятном от виски на воротнике рубашки, шарится по подворотням Бруклина в поисках мелкого наркодилера по кличке Жук. В кармане — смятая фотография девочки, пропавшей три дня назад. «Смотри под ноги, — бормочет Хэппи, синяя пони с крыльями, которую видит только Ник. — Там проволока». Он спотыкается о ржавую цепь, ругается, но успевает схватить Жука за куртку возле мусорных баков. «Где Меридит?» — рычит Ник, прижимая его лицом к граффити с осьминогом. «Не мое дело,
Джейкоб Райт, слесарь из Милуоки, находит в подвале умершей матери коробку с письмами на португальском. В углу конверта — пометка *"R. Silva, 1987"*. За помощью обращается к соседке-библиотекарю Кармен, которая переводит одно предложение: *"Если ты это читаешь, я уже не смогу вернуть долг"*. Пока они копаются в архивах, жена Джейкоба, Элли, находит в его куртке чек из ломбарда на $1200 — деньги, отложенные на ремонт крыши. *"Ты опять вляпался в авантюры?"* — стучит
Лена, 30 лет, моет посуду в кофейне *Java Haze* на углу 5-й улицы в Чикаго, пока её младший брат Джейк пялится в телефон, развалившись на потёртом диване с пятном от вина. «Соседи опять жалуются на шум», — бросает он, закидывая ноги на ящик из-под пива. Лена вытирает руки о фартук с кофейными пятнами: «Скажи, что это не ты разбил лампу в подъезде». Вечером Марк, их друг детства, заходит с пакетом замороженных бургеров. «Машину Эмили помнишь? Сгорел двигатель», — говорит он, разливая дешёвое
Том Карвер, механик из захолустного городка Брекен в Техасе, каждое утро заезжает в *Dina’s Diner* на чёрный кофе и яичницу-болтунью. Его младшая сестра Лора, работающая медсестрой в местной клинике, постоянно ворчит: «Ты опять в масле по локоть, мама бы ахнула». Однажды, разбирая хлам в гараже после смерти отца, Том натыкается на потёртый конверт с фотографиями мэра города, Харрисона Грейса, и пачкой долларовых купюр. Подпись на обороте — *«1989. Джексон. Не связывайся»* — заставляет его