Басби Беркли

В маленьком городке на окраине Аппалачей двенадцатилетний Джек и его младшая сестра Мэйбл живут с отцом-шахтёром, Гарри, который после травмы спины не может работать. Семья ютится в ветхом сарае, где крыша протекает, а по углам растёт мох. Однажды Гарри, ковыряя ржавый замок на сундуке, достаёт пожелтевший чертёж дома с остроконечной крышей: «Ваша мать рисовала, — бормочет он. — Думала, построим на холме, где ветер сосны гнёт». Джек крадёт из заброшенной шахты доски, прячет их под кучей сухих
Джек Морган, бывший пилот, втирал машинное масло в рукав, когда Томми, его младший брат, влетел в гараж с потрёпанной бейсболкой набекрень. "Тренер опять сказал, что я бью, как девочка", — выпалил он, швырнув биту с облупившейся краской на верстак. Джек, не отрываясь от двигателя «Шевроле» 1937 года, хмыкнул: "Завтра в шесть утра на пустыре. И захвати перчатки — те, что в коробке с папиными старыми вещами". Томми закатил глаза, но уголок рта дёрнулся — он помнил, как отец
Энни Клэйборн, двадцатитрехлетняя дочь покойного маршала, врывается в салун "Кривой кактус" в захолустном городке Пайн-Рок (Аризона). Ее младший брат Джейкоб исчез после стычки с шайкой конокрадов, а местный шериф Том Харлоу лишь чешет бороду: *"Без метки на карте не найдешь, девка. Иди печки топи"*. Энни, не снимая поношенный кожанный ремень отца, обыскивает лавку аптекаря — там находит обрывок письма Джейкоба с координатами каньона Красных Скал и пятна дегтя, пахнущего