Эстер Уильямс

Джо Спенсер, пилот грубоватого характера с привычкой жевать мятную жвачку во время полетов, базируется на аэродроме в Колорадо. Его подруга Дорин, механик с обожженными маслом руками, чинит двигатели B-17, ворча: «Опять перегрел мотор, Джо? Ты ж его в хлам угробишь!» По вечерам они сидят в бараке, слушая пластинки Билли Холидей, пока Джо рисует карандашом карту звездного неба для ночного вылета. После стычки с немецким истребителем над Атлантикой его самолет падает в воду — Джо хрипит в радио:
Джек Морган, бывший пилот, втирал машинное масло в рукав, когда Томми, его младший брат, влетел в гараж с потрёпанной бейсболкой набекрень. "Тренер опять сказал, что я бью, как девочка", — выпалил он, швырнув биту с облупившейся краской на верстак. Джек, не отрываясь от двигателя «Шевроле» 1937 года, хмыкнул: "Завтра в шесть утра на пустыре. И захвати перчатки — те, что в коробке с папиными старыми вещами". Томми закатил глаза, но уголок рта дёрнулся — он помнил, как отец
Джо Мэлоун, ветеран Второй мировой с шрамом через левую бровь, находит в сетях у маяка Сэнди-Хук полуживую женщину с чешуей вместо ног. Он прячет её в сарае за консервной лавкой, завешивает окна старыми парусами. «Ты хоть понимаешь, что мы поймали?» — бормочет его младший брат Эдди, разглядывая раны на её хвосте, пахнущие йодом и гнилыми водорослями. Русалка, которую они называют Лией, учит Эдди плести узлы из верёвок, оставляя на полу лужицы солёной воды. По ночам Джо выменивает у аптекаря
В Дувре, на залитом дождем пирсе, Джон Харрис ковыряет отверткой в моторе старой рыбацкой лодки. Сэм, механик с обветренным лицом, протягивает ему банку консервов: "Жена опять сунула в рюкзак тушенку. Говорит, чтоб не сдох со своей блажью". Джон, проверяя герметичность гидрокостюма, бурчит: "Скажи Мэри — если вытащу эту проклятую мину из Кале, может, перестану сниться ей по ночам". В кармане у него затертая фотография сына, погибшего под Арденнами — мальчик улыбается, обняв