Филип Ван Зандт

Джек Морроу, бывший механик с обожжёнными пальцами от машинного масла, тащит сестру Эллу через заснеженные развалины Брекенриджа. Их отец, лесник, погиб при бомбёжке элеватора; мать, учительница, теперь лежит с гангреной в подвале аптеки, где пахнет йодом и разлитым сиропом от кашля. Элла, 17 лет, с трофейным немецким паяльником в руках, ковыряется в сломанном радио: «Если поймаю частоту Сопротивления, узнаем, где их поезд с топливом». Джек, вытирая ствол револьвера об штаны: «Ты даже батарейки
В старом отеле Нового Орлеана, на третьем этаже с протекающим потолком, Эвелин Картер в платье с выцветшими розами проигрывает последние часыые деньги покойного мужа. Ее соперник за зеленым сукном — Клод Мерсье, владелец хлопковых складов, жует недокуренную сигару и ставит на кон золотой зубочистку. *«Твои глаза дрогнули, когда сдавали даму пик, — усмехается он, — брошь с жемчужиной или ключ от 312-го номера?»* Эвелин молча снимает брошь, зная, что за дверью номера ждет кредитор с просроченными
Мигель, коренастый капрал с облупленной табакеркой в кармане, тащил повозку с треснувшей пушкой через грязь под Авилой. Его люди, в стоптанных сапогах и плащах, пропитанных овечьим жиром, ругались на ослов, которые отказывались двигаться. «Если эта железяка застрянет ещё раз, бросим её французам на дрова», — хрипел он, вытирая пот рукавом. Хуана, в платье с выгоревшими на солнце узорами, метала камни в кусты, притворяясь, что ищет воду. На самом деле, следила за тропой — её брат Хорхе исчез