Рональд Ховард

Генри Уолтерс, бывший военный инженер с обгоревшими краями мундира, торчит в дымных лондонских клубах, разыскивая игроков, помнящих легенду о «трех картах». Его навязчивость приводит его к Эдит Кларк — горничной в полуразрушенном особняке на Бейкер-стрит, где живет слепая графиня Маргарет Локвуд, чей муж сорвал банк в Монте-Карло в 1893-м. «Вы думаете, я позволю вам пугать старуху ради ваших грязных расчетов?» — Эдит шипит, поправляя рваный фартук, но Генри сует ей потрепанную банкноту: «Скажи
Бабетта, 17 лет, в выцветшем синем платье, каждый вечер чинит отцовские рубахи в доме под треснувшей черепицей в деревне Сен-Клу. Ее старший брат Люсьен исчезает на три дня, возвращается с порезанной ладонью и шепчет: *«Спрячь это под полом»* — передает сверток с английскими патронами. На рассвете она видит, как немецкий патруль обыскивает сарай мельника, и замечает, что капрал Шульце пьет кофе из их семейной кружки с отколотой ручкой. В полдень, неся корзину с репой на рынок, она намеренно
Элспет Макгилликадди, пожилая соседка с третьего этажа дома на Крэнфорд-стрит, заметила странное движение в купе проходящего поезда, пока ждала свой чай на платформе Паддингтона. Ее зонтик упал, когда она резко повернулась к окну — в полумраке мелькнули мужские руки, сжимавшие женскую шею в синем шарфике. «Там… они его бросили у водонапорной башни, за старым дубом», — прошептала она позже Маргарет, своей племяннице, разливая холодный бергамотовый чай. Маргарет, с вязанием в руках и пятном от
Роберт Тальбот, американский бизнесмен в костюме от Brooks Brothers, неожиданно приезжает на свою виллу под Позитано в середине июля. Управляющий Морис, в мятом пижамном халате, пытается скрыть следы незаконной сдачи дома туристам: в гостиной валяются пустые бутылки Chianti, а на террасе забыт женский парео с цветочным принтом. «Вы же десять лет приезжали строго в сентябре!» — бормочет Морис, поправляя очки. Тальбот, перешагивая через детский надувной круг, замечает в бассейне плавающую
Марсель, владелец бара *La Vague* в рыбацкой деревушке под Дюнкерком, нашел в ящике стола потрескавшееся письмо от бывшей любовницы Адели. «Привезу тебе сицилийские оливки, если не передумаешь», — прочитал он вслух, разминая в пальцах окурок. Через три дня он уже стоял на перроне в Ницце, держа в руках чемодан с пустыми бутылками для местного вина. В баре Адели, где пахло жареными сардинами и лавандой, он столкнулся с ее младшим братом Люком, который пытался выменять у моряков из Марселя ящик
В старом пабе на окраине Лондона Эдгар Кроу, детектив с потрёпанным блокнотом в кармане пальто, допрашивает бармена. Тот нервно перебирает грязные стаканы: «Ваш коллега, мистер Харт, спрашивал про грузовик с синими колёсами. Больше его не видели». Эдгар замечает на полу окурок с золотым ободком — такие курит только Марго Райс, информаторша из Сохо. Позже, в её квартире с облупившимися обоями, Марго шипит, поправляя шляпку с фатой: «Харт лез не в своё дело. Искал кого-то через старые военные