Джей Новелло

Джек Картер, корреспондент из Чикаго, теряет чемодан с плёнками на перегруженном рынке Кроуфорд. Местная курьерша Лейла Малхотра, в потёртом сари и с царапиной на щеке, подбирает его, замечая между рубашек конверт с печатью MI5. «*Ты знаешь, где найти человека по имени Радж?*» — Джек пытается спросить на ломаном хинди, пока Лейла, смеясь, прячет чемодан под прилавком с пряностями. Вечером они сталкиваются у доков: она перебрасывает ящики с чаем в лодку, он снимает процесс на Leica II. Внезапный
Джек Морроу, бывший санитар с японского фронта, моет полы в нью-йоркской закусочной *Моллиз*. По вечерам он забирает со школы слепую сестру Лору, пряча под пальто окровавленные бинты с рук — сны о Нагасаки не отпускают. В подсобке заведения старик Луи, владелец, сует ему конверт: «Парень с Бродвея ищет того, кто умеет молчать. Спросил про твои медали». На углу 45-й улицы незнакомец в шляпе-котелке роняет фото: на снимке Лора стоит у аптеки, за ней тень в военной форме. «Капитан Гарретт шлет
В заливе у побережья Флориды Майк Рис, седой капитан с шрамами от кораллов на руках, каждый день выходит на лодке *Эос* с сыном Тони. Они ныряют за губками в зоне рифов, где вода «кипит» от медуз в полдень. Тони, 19 лет, спорит с отцом из-за изношенного шланга для воздуха: «Если он порвется на глубине, ты будешь вспоминать, как жалел пять долларов на заплату». Конкуренты, семья Маллори с их траулером *Морская Ведьма*, обрывают сети Рисов, оставляя на воде обрывки веревок и пробки от рома. По
Эзра Кроу, фокусник-полуинвалид с тростью из чёрного дерева, каждую субботу выступал в подвальном джаз-клубе «Сова» на окраине Чикаго. Его ассистентка Лола, рыжеволосая девушка с шрамом на левой щеке, подавала ему колоду карт «Bicycle» со сломанным углом, пока саксофонист Томми выводил меланхоличные ноты. Однажды после номера с исчезновением голубя Эзра нашёл в кармане смятую записку: «Она исчезнет по-настоящему. Смотри в зеркало». Бармен Эдди, вытирая стаканы с потёртыми инициалами «J.L.»,
Мигель, коренастый капрал с облупленной табакеркой в кармане, тащил повозку с треснувшей пушкой через грязь под Авилой. Его люди, в стоптанных сапогах и плащах, пропитанных овечьим жиром, ругались на ослов, которые отказывались двигаться. «Если эта железяка застрянет ещё раз, бросим её французам на дрова», — хрипел он, вытирая пот рукавом. Хуана, в платье с выгоревшими на солнце узорами, метала камни в кусты, притворяясь, что ищет воду. На самом деле, следила за тропой — её брат Хорхе исчез
Лейтенант Гриффит и его взвод — сержант Коди, рядовой Льюис, пулемётчик Фрэнки — высаживаются на Сицилии в 1943-м. Их цель — захватить деревню Валерга, где засели итальянцы. Вместо боя они натыкаются на карнавал: старуха в чёрном толкает Гриффиту кувшин оливок, дети тянут солдат в пляшущую толпу. Коди, ухмыляясь, говорит: "Босс, тут либо стрелять, либо танцевать. Выбирай". Гриффит пытается организовать патруль, но его отвлекает мэр в помятом костюме — тот суёт ему бокал красного вина: