Золтан Корда

Волчица Ракша находит человеческого детеныша в корзине у ручья, заросшего папоротником. Она называет его Маугли и приводит на совет стаи к Волчьей скале. Старый вожак Акела ворчит: *"Чего ждете? Солнце садится, а он пахнет дымом"*. Багира, черная пантера, кладет перед волками оленью тушу — выкуп за ребенка. Шер Хан, рыжий тигр со шрамом на лапе, шипит из зарослей: *"Мясо протухло… как и ваши законы"*. Маугли растет, учится жевать горькие коренья с Балу, косолапым медведем.
В пустыне возле высохшего колодца сержант Джек Мэлоун ковыряет ножом ржавчину с компасом. Рядом рядовой Эдди Карвер, обмотав шею грязным платком, кряхтит: «Черт, тут даже тени нет». Они отстали от колонны после песчаной буры под Бенгази, теперь бредут на север, таща за собой раненого лейтенанта Гарриса. Тот бредит, цепляясь за флягу с последними глотками воды. Вдруг Эдди замечает следы — не верблюжьи, человечьи. «Кто-то еще тут крутится», — бормочет он, поправляя винтовку на плече. За дюной
Джек Морроу, бывший механик с обожжёнными пальцами от машинного масла, тащит сестру Эллу через заснеженные развалины Брекенриджа. Их отец, лесник, погиб при бомбёжке элеватора; мать, учительница, теперь лежит с гангреной в подвале аптеки, где пахнет йодом и разлитым сиропом от кашля. Элла, 17 лет, с трофейным немецким паяльником в руках, ковыряется в сломанном радио: «Если поймаю частоту Сопротивления, узнаем, где их поезд с топливом». Джек, вытирая ствол револьвера об штаны: «Ты даже батарейки
В Линтон-Сити тело Артура Макомбера, владельца текстильной фабрики, нашли в кабинете с разбитой лампой и перевернутым креслом. Детектив Уолтер Брайс, щурясь от пыльного света через жалюзи, поднял с ковра серебряную запонку с инициалами «Р.К.». Секретарша Эвелин Грейс, теребя нитку на перчатке, пробормотала: «Он кричал в трубку вчера: *“Выгоните этих крыс со склада, или я сам разберусь!”*» В ящике стола нашли счет из аптеки на морфин и фотографию женщины в шляпе с вуалью — не жены. Брайс и его