Престон Фостер

Старший сержант Джек Морроу, бывший учитель из Огайо, находит потрёпанный блокнот в брошенном японском блиндаже у реки Тенару. На обложке — иероглифы «山田» (Ямада). Внутри — зарисовки тропических птиц, схемы минных полей и детские стихи на японском. Его напарник, итальянец Винни Барчетти, смеётся: «Эй, профессор, это тебе не учебник по ботанике». Ночью Джек расшифровывает записи при свете коптилки: автор дневника, лейтенант Кадзуки Ямада, описывает голод — солдаты едят кору пальм, а его друг
В пыльном городке на границе штата Аризона Джек Карвер, ветеран с обветренным лицом и кожаным ремнем с медной пряжкой, выменял у торговца бинты и патроны. В салуне «Кривой кактус» шериф Бойд, потягивая виски, бросил через стойку: «Опять пропали двое — фермер с юга и его дочь. Следы ведут к каньону, но племя чирикауа клянется, что не при делах». Джек, разглядывая карту с трещинами, хрипло ответил: «Индейцы врут реже, чем белые счетоводы. Проверю сам». На рассвете он нашел обрывок ситцевого
Арчи Бэнкс, адвокат с выцветшим галстуком и папкой, заляпанной кофейными пятнами, каждое утро начинал с перебранки газетных заголовков в своей конторе на углу 5-й улицы в Чикаго. Его секретарша, Эдит Морроу, в платье с затянутой талией, ставила перед ним жестяную кружку с кофе: «Сальваторе Марано опять задержали. В этот раз — за подделку документов на бойню». Арчи щурился, разглядывая фото в газете: «Они его выпустят к обеду. А ты проверь контракты по делу Джонсонов — там цифры не сходятся». В