Патрик Джордан

В маленькой норвежской деревне Телемарк, засыпанной декабрьским снегом, местный механик Йенс Братт прячет в сарае радиопередатчик под ящиками с замерзшей картошкой. Его сестра Лив, работавшая на фабрике по обработке рыбы, по вечерам тайком переписывает номера немецких эшелонов на обрывках газет, которые потом зашивает в подкладку пальто. «Если не отправим это до рассвета — грузовики с боеприпасами уйдут в Берген», — бормочет Йенс, чиня сломанные лыжные крепления, пока старый пес Торе грызет
Томас Брэкен, замкнутый аналитик МИ-6 с привычкой жевать мятные леденцы, получил конверт с фотографиями через бармена паба *The Crown*. На снимках — советский атташе Виктор Лысенко, закуривающий у кинотеатра *Ройал* в Сохо. «Он встречается с кем-то из *ваших*», — шепнул бармен, вытирая пивную кружку тряпкой с запахом уксуса. В тот же вечер Томас нашел в кармане пальто записку: *«Завтра, 14:00, вокзал Ватерлоо. Не бери радиоприёмник»*. В поезде на Эдинбург он столкнулся с Мэгги Стоун, курьером
Джек Морроу, механик из захолустного городка Санд-Рок, штат Аризона, ввязывается в авантюру после того, как его младшая сестра Мэри теряет лекарства для астмы. Он угоняет старый грузовик «Додж» 1962 года с рыжей полосой на капоте, пряча в кузове ящик с контрабандными антибиотиками. Его напарница Лу, бывшая медсестра с татуировкой кобры на запястье, водит пальцем по карте: «Через два дня будет шторм. Если не пересечем пустыню до вечера — фуры с полицейскими нас накроют». Они сворачивают на
Джек Морроу, ветеран Вьетнама с ожогами на левой руке, возвращается в Бейкерсвилль — городок в Неваде, где теперь работает лишь один магазин, «Ройс & Сыновья», торгующий гвоздями и консервами. Его дом на Пайн-стрит, с треснувшим крыльцом и ржавой бочкой у забора, соседка Мэри Каллахан называет «музеем призраков». Мэр Хэнк Грирс, в костюме с пятном от виски, предлагает Джеку патрулировать заброшенный сталелитейный завод: «Ты же умеешь стрелять. А тут крысы — и не только животные». Джек
В доках Ливерпуля Томас Гаррет, грузчик с обожжёнными пальцами от тросов, находил в ящиках с хлопком странные металлические цилиндры с маркировкой «IX-C». Его напарник, Джеко Уэлш, хрипел, затягиваясь *Player's*: «Слухай, вчера в цеху №4 Бенни исчез. Говорят, шефы везут его в «санаторий» под Кардифф». Томас молча прятал в карман клочок накладной с печатью военного ведомства, пока над причалом гудел туманный рев пароходных гудков. Дома, протирая очки от заводской копоти, он слышал, как жена